Quando estamos falando inglês, dependendo das palavras que nós acentuamos na frase (fenômeno chamado stressing) nós alteramos o significado implícito.
Veja a seguinte frase:
I don't think he should get that job (Eu não acho que ele deveria conseguir aquele trabalho).
Essa frase pode ter vários níveis de significado dependendo da palavra que você der mais acentuação. Leia as frases abaixo dando uma forte acentuação para as palavras em negrito.
I don't think he should get that job.
(Outra pessoa acha que ele deveria conseguir)
I don't think he should get that job.
(Não é verdade que eu acho que ele deveria conseguir o trabalho)
I don't think he should get that job.
(Não é exatamente isso que eu acho OU não tenho certeza se ele vai conseguir)
I don't think he should get that job.
(Eu acho que outra pessoa deveria conseguir esse trabalho)
I don't think he should get that job.
(Na minha opinião é errado ele conseguir esse trabalho)
I don't think he should get that job.
(Eu acho que ele deveria trabalhar duro pra merecer esse trabalho e não simplesmente conseguir sem fazer nada)
I don't think he should get that job.
(Eu acho que ele deveria conseguir outro trabalho, não esse)
I don't think he should get that job.
(Ele deveria fazer outra coisa)
Como você viu acima, existem muitos significados diferentes pra mesma frase. Por isso é importante aprendermos "the art of stressing the correct words".
Mais um exemplo:
Veja a seguinte frase:
I said she might consider a new haircut (Eu disse que ela poderia considerar usar um corte de cabelo novo).
Tente descobrir o que cada uma significa:
1. I said she might consider a new haircut.
2. I said she might consider a new haircut.
3. I said she might consider a new haircut.
4. I said she might consider a new haircut.
5. I said she might consider a new haircut.
6. I said she might consider a new haircut.
7. I said she might consider a new haircut.
a. Não só o corte de cabelo, mas talvez dar uma mudada.
b. É uma possibilidade.
c. Foi minha a ideia.
d. Mudar só o corte de cabelo.
e. Você não entendeu o que eu falei?
f. Ela deveria fazer isso, não outra pessoa.
g. Ela deveria pensar sobre isso. É uma boa ideia.
RESPOSTAS:
1 c
2 e
3 f
4 b
5 g
6 a
7 d
Tente escrever várias frases em inglês e lê-las em voz alta mudando a acentuação nas palavras. Perceba como o sentido muda dependendo da palavra acentuada, esse é um recurso bastante utilizado em inglês para dar significado extra às frases. Não se preocupe se parecer que você está exagerando muito na acentuação, é bem provável que quando você achar que está exagerando na verdade você estará falando de forma natural aos ouvidos de um nativo da língua inglesa.
Bons estudos!
Prof. Thiago
0 comments:
Post a Comment