05 June, 2012 3 comments

Acentuação Tônica em Inglês (Word stress)

A acentuação tônica (word stress) é muito importante para entender o inglês falado. Os falante nativos do inglês usam a acentuação tônica naturalmente, tão naturalmente que eles nem percebem que estão usando. Os falantes não-nativos de inglês quando conversam com nativos sem usar a acentuação tônica normalmente têm 2 problemas:

1) Eles acham difícil entender os nativos falando, principalmente se estiverem falando rápido.
2) Os nativos acham difícil entendê-los também.

Mas antes de falarmos sobre acentuação tônica, vamos conversar sobre sílabas:
a) Cada palavra é construída a partir de sílabas.
b) Cada palavra tem uma, duas, três ou mais sílabas.

Palavrassílabas
dogdog1
greengreen1
quitequite1
quietqui-et2
orangeor-ange2
tableta-ble2
expensiveex-pen-sive3
interestingin-ter-est-ing4
realisticre-al-is-tic4
unexceptionalun-ex-cep-tion-al5
Perceba que (com poucas raras exceções) cada sílaba contém pelo menos uma vogal (a, e, i, o, u) ou som vocálico.

O que é acentuação tônica afinal?

Em inglês, nós não pronunciamos todas as sílabas com a mesma força. Em cada palavra nós acentuamos apenas UMA sílaba. Nós pronunciamos uma sílaba com mais força e todas as outras suavemente.

Pense nas 3 palavras seguintes: photograph, photographer e photographic. Elas são pronunciadas do mesmo jeito?
Não! Porque nós acentuamos UMA sílaba por palavra apenas e geralmente cada palavra tem sua sílaba tônica numa posição diferente. Desta forma cada palavra possui um "formato" diferente.

PalavrasFormatototal de
sílabas
sílaba
tônica
PHO.TO.GRAPHO - -3#1
PHO.TO.GRAPH.ER- O - -4#2
PHO.TO.GRAPH.IC- - O -4#3

Isso ocorre com todas as palavras com 2 sílabas ou mais: TEACHer, JaPAN, CHINa, aBOVE, converSAtion, INteresting, imPORtant, deMAND, etCETera.

As sílabas que não são tônicas são chamadas fracas ou átonas (weak, small or quiet syllables). Os falantes nativos do inglês quando conversam prestam atenção nas sílabas tônicas e não nas átonas. Portanto quando você usa a acentuação tônica na sua fala, a sua pronúncia melhora instantânea e automaticamente,  você facilita a compreensão do que você está dizendo, bem como melhora a sua compreensão do que os outros dizem.

Para exercitar sua capacidade de reconhecer as sílabas tônicas, tente prestar atenção nas palavras quando você estiver ouvindo algo em inglês (rádio, TV, filme, etc). O primeiro passo é OUVIR e reconhecer as sílabas tônicas. Depois disso, comece a usá-las!

duas regras muito importantes sobre acentuação tônica:

1) Cada palavra possui apenas um acento tônico (Se você ouvir dois acentos tônicos, voce ouviu duas palavras).
2) A acentuação tônica é sempre em uma vogal.

Por que a acentuação tônica é importante?

A acentuação tônica não é usada em todas as línguas. Algumas línguas, como o japonês e o francês por exemplo, pronunciam cada sílaba com a mesma ênfase. Cada sílaba tem aproximadamente o mesmo tempo de duração.

Em outras línguas, como o inglês, usa-se a acentuação tônica.

É muito importante salientar que a acentuação tônica não é um extra que você pode acrescentar no inglês se quiser. A acentuação tônica FAZ PARTE DA LÍNGUA! Os anglófonos (English speakers) usam a acentuação tônica para se comunicar rapidamente e com precisão, mesmo sob condições adversas. Se, por exemplo, você não ouvir claramente uma palavra, você ainda pode entender a palavra pela posição do acento tônico.

Imagine que você esteja falando ao telefone com alguém e a ligação está ruim. Você não consegue entender muito bem o que o outro fala, apenas as duas primeiras sílabas: photo... 
Que palavra a outra pessoa poderia ter dito? Photograph? Photographer? Caso você tenha notado o acento tônico, você reconhecerá rapidamente qual palavra foi dita (PHOtograph ou phoTOgrapher).
Esse é um exemplo simples, mas existem inúmeros exemplos já que a acentuação tônica é usada o tempo todo!

E onde eu coloco o acento tônico?

Existem algumas regras, elas são um pouco complicadas. Uma boa sugestão é aprender com a experiência (escutando e praticando). Tente desenvolver seus ouvidos para a "música" da língua inglesa.

Quando você aprende uma palavra nova, você deveria também aprender onde fica o acento tônico dela. Se você tem um caderno de vocabulário ou de anotações, anote nele. Se você não tem, já passou da hora de ter um! Conselho de amigo! ;)
Todos os bons dicionários atuais já apresentam a pronúncia e a acentuação tônica das palavras (alguns até mesmo a separação de sílabas).

Regras da Acentuação Tônica em inglês

2 Regras de ouro (novamente):

1. Cada palavra possui apenas um acento tônico (Algumas palavras possuem um acento tônico secundário, mas isso ocorre apenas em palavras longas e ainda assim é mais fraco que o primário).


2. Apenas as vogais podem ser acentuadas, nunca consoantes.

Seguem abaixo algumas regras, mas cuidado porque existem muitas exceções (como toda boa regra de inglês). Por isso aconselhamos que você se treine para "sentir" a música da língua e usar a acentuação naturalmente.

1) Acentuação na primeira sílaba:

RegraExemplo
A maioria dos substantivos de 2 sílabasPRESent, EXport, CHIna, TAble
A maioria dos adjetivos de 2 sílabasPRESent, SLENder, CLEVer, HAPpy

2) Acentuação na última sílaba (oxítona):

RegraExemplo
A maioria dos verbos de 2 sílabasto preSENT, to exPORT, to deCIDE, to beGIN

Existem MUITAS palavras em inglês cujo significado e classe mudam de acordo com a mudança no acento tônico.

A palavra present, por exemplo, tem 2 sílabas. 
i) Se nós acentuarmos a primeira sílaba (PRESent), ela se torna um substantivo (equivalente a gift, presente) ou um adjetivo (presente, o oposto de ausente).
ii) Se acentuarmos a segunda sílaba (presENT), ela se torna um verbo (presentear, mostrar, exibir, expor).

Outros exemplos: export (EXport ou exPORT), import (IMport ou imPORT), contract (CONtract ou conTRACT).

3) Acentuação na penúltima sílaba (paroxítona):

RegraExemplo
Palavras que terminam em
-ic
GRAPHic, geoGRAPHic, geoLOGic
Palavras que terminam em
-sion ou -tion
teleVIsion, reveLAtion

Obs. Os nativos nem sempre concordam em relação à acentuação tônica de algumas palavras, por exemplo, algumas pessoas dizem teleVIsion e outras dizem TELevision. Outro exemplo: CONtroversy e conTROversy.

4) Acentuação na antepenúltima sílaba (proparoxítona):

RegraExemplo
Palavras que terminam em
-cy-ty-phy e -gy
deMOcracy, dependaBIlity,
phoTOgraphy, geOLogy
Palavras que terminam em
-al
CRItical, geoLOGical

5) Acentuação em palavras compostas:

RegraExemplo
Para substantivos compostos,
acentuação fica na primeira parte
BLACKbird, GREENhouse
Para adjetivos compostos,
acentuação fica na segunda parte
bad-TEMpered, old-FASHioned
Para verbos compostos,
acentuação fica na segunda parte 
to underSTAND, to overFLOW

6) Verbos compostos com os prefixos over- e under- têm sempre tonicidade dupla (acento tônico primário e secundário). Normalmente o acento tônico primário vem em uma das sílabas depois do prefixo.

RegraExemplo
Com over- o acento secundário
 fica no "o" 
overGROW, overHEAT,
overLOOK, overSLEEP
Com under- o acento secundário
 fica no "un" 
underSTAND, underEStimate,
underGO


Bons estudos!
Prof. Thiago

FONTES:
29 May, 2012 3 comments

Onomatopeias e Interjeições em inglês

Onomatopeias (onomatopoeias, em inglês) são representações gráficas de sons e ruídos como: barulhos feitos por animais, sons da natureza, timbres etc. São bastante utilizadas em histórias em quadrinhos e muitas até já foram verbalizadas ou substantivadas: 

“Se não fosse esse cof-cof e atchim desde ontem, eu iria dar um tchibum na piscina”. 

Já as interjeições (interjections, em inglês) são palavras bastante espontâneas, que expressam sensações como:

surpresa: “oh”,
alegria: “oba”,
dor: “ai”,
decepção: “ih”,
alívio: “ufa”, etc.

Figura 1 - Algumas onomatopeias e interjeições.

Veja abaixo uma lista de algumas onomatopeias e interjeições traduzidas para o inglês: 

1. Ai (dor): Ouch
2. Atchim (barulho de espirro): Atchoo
3. Bang (tiro): Pow 
4. Bi-bi (buzina): Beep-beep
5. Buá (choro): Waah ou wah-wah
6. Clap, clap (bater palmas): Clap, clap
7. Cof, cof (tosse): cough, cough
8. Crack (algo quebrando): Crack
9. Crash (batida): Crash 
10. Din-don (campainha): Ding, dong
11. Eca (nojo): Yuck 
12. Ei! (chamando alguém): hey
13. Grrr (raiva): Grrrr 
14. Nhac (mordida): Chomp
15. Opa (surpresa): Oops
16. Shhh (pedindo silêncio): Shhh
17. Smack (beijo): Smooch 
18. Tchibum (mergulho): splash
19. Tic, tac (barulho do relógio): Tick, tock
20. Toc, toc (batida na porta): Knock, knock
21. Trrim (telefone tocando): Riing
22. Tum, tum (batida do coração): thump, thump ou lub dub
23. Uau (admiração): Wow 
24. Ufa (alívio): Phew
25. Vrum (motor de carro): Vroom
26. Zzzz (sono, dormindo): Zzzz
27. Pocotó, pocotó... (cascos de cavalo): Clip-clop, clip-clop... 
28. Uhull (expressão de felicidade): Yay
29. Au-au (latido de cachorro): Woof
30. Bum (explosão): Boom 
31. Bé (barulho de ovelha): Baa
32. Cocoricó (galo) = Cockledoodledoo
33. Quac (pato) = Quack 
34. Mu (vaca) = Moo
35. Oinc oinc (porcos) = Oink oink
36. Piu piu (pássaros) = Tweet tweet

Se quiser saber mais, dê uma olhada no site http://www.examples-of-onomatopoeia.com. Lá você encontrará muitos outros exemplos. 

Bons estudos!
Prof. Thiago.

FONTES CONSULTADAS:
01 March, 2012 1 comments

Por que o pronome pessoal " I " (eu) é sempre escrito em letra maiúscula?


No inglês antigo, o pronome "I" era escrito como "ic" ou "ich" (ou alguma variante dessas duas formas) e não era escrito em letra maiúscula. Antes do século XI, a letra "i" era apenas um pequeno traço sem pingo. E como os textos eram manuscritos isso gerava algumas confusões com as pontuações e também entre "u" e "ii" e entre "n" e "ii" (u, ii e n parecem a mesma coisa).


Formato da letra "i" no inglês antigo 
(clique sobre a foto para expandir).

O pronome pessoal então foi reduzido para "i", entretanto a letra "i" sozinha (que não passava de um traço) poderia ser confundida ou "perdida" no meio do texto se ligando às palavras vizinhas. Para evitar que isso acontecesse quando a letra "i" começou a ser utilizada sozinha (nos números romanos e no pronome "I") ou no final de uma sequência de "i's", ela passou a ser escrita de forma alongada (quase como um "j", mas sem o pingo).

Por volta dos séculos XIII e XIV na Inglaterra, o pronome pessoal "I" em "letra maiúscula" foi utilizado pela primeira vez. Como as "letras maiúsculas" e as "letras minúsculas" só surgiram com a invenção da prensa, a letra "i" do pronome pessoal na verdade se tornou apenas um traço maior. A prensa de tipos móveis só foi ser inventada em 1440 (séc. XV) por Johannes Gutenberg. Quando o pingo do "i" surgiu, o "i" alongado já havia se estabelecido.

Dessa forma, o pronome pessoal "I" tomou sua forma atual e passou a ser escrito em letra maiúscula depois da invenção da prensa.


Bons estudos!
Prof. Thiago.

FONTES CONSULTADAS:
02 December, 2011 0 comments

A importância do contexto

Provavelmente seus professores já devem ter dito isso, mas é sempre bom ressaltar: 

É imprescindível para um aluno que está aprendendo um novo idioma se desvincular de certar ideias que atrapalham e atrasam seu aprendizado.

Falando especificamente do aprendizado da língua inglesa, um primeiro ponto a ser salientado é que precisamos nos desapegar dos sons da nossa língua materna e aceitar o novo conjunto de sons propostos pela nova língua. Alguns sons são iguais ou parecidos, entretanto a maior parte é diferente. Quanto mais cedo aceitarmos isso e nos esforçarmos para aprender os novos sons, mais rápido melhoraremos nossa pronúncia. Abordaremos mais esse tópico num outro post.

Outro ponto muito importante, talvez um dos mais difíceis de serem colocados nas cabeças dos alunos, é que aprender uma língua não é apenas "trocar as palavras", isto é, se eu quero dizer "eu sinto sua falta" em inglês não é apenas traduzir palavra por palavra que eu conseguirei dizer a mesma frase. Isso é uma ideia extremamente equivocada, para não dizer nociva, e quanto mais cedo nos desligarmos dela, melhor! Um exemplo de que o que eu digo é verdade pode ser verificado quando usamos tradutores automáticos, certamente você já tentou traduzir algum texto no Google Tradutor, ou qualquer outro tradutor, e percebeu a quantidade de incoerências e erros que aparecem frequentemente.

Aprender inglês é mais do que apenas traduzir palavras soltas, é mais do que aprender estruturas rígidas e inflexíveis. Aprender inglês deve ser um exercício mental (sim, aprender não acontece sem esforço), quando lemos, escrevemos ou falamos em inglês devemos pensar de uma forma diferente, deve ser uma imersão na cultura inglesa. Mas como assim uma imersão na cultura? Como assim uma forma diferente de pensar? Vamos discutir a questão de aprendizado de vocabulário.

Possivelmente já aconteceu de você perguntar para seu professor "o que significa xxxxx?" e ele perguntar pra você em que contexto ou onde você viu essa palavra. O motivo disso é que não existe uma relação estática e única entre as palavras das diferentes línguas, você já deve ter percebido que existem palavras em português que possuem vários significados em inglês e vice-versa. Precisamos ter em mente que as línguas evoluíram (e continuam evoluindo) de formas diferentes, em contextos sociais e históricos diferentes. 

Por exemplo, nós temos as palavras cachaça, caipirinha, curupira e bumba-meu-boi; não existem traduções para essas palavras em inglês, uma vez que são palavras relacionadas à nossa cultura e não existem fora daqui. Eles possuem waffle, rugby e cupcake, que não possuem tradução para o português, pois são originárias de uma cultura diferente da nossa, e até "recentemente" essas coisas não existiam no Brasil. Assim como temos essa diferença de vocabulário, temos que levar em consideração também a diferença na forma de pensamento de cada povo e cada cultura, isso também influencia na forma como a língua é construída. Em português possuímos apenas um verbo relacionado à emprétimo (emprestar) enquanto em inglês temos dois (lend, dar emprestado, e borrow, pedir emprestado); em português normalmente usamos praticamente apenas os verbos "poder" e "dever" para praticamente todos os modal verbs do inglês (can, could, may, might, must, should...); e eu poderia citar inúmeros outros exemplos.

Voltando ao caso da sua pergunta ao professor: "o que significa xxxxx?". Depende do contexto! Vejamos três palavras comuns: love, house, boy.


Todas as vezes que as palavras love, house ou boy aparecerem elas terão esse significado? ABSOLUTAMENTE NÃO!!! Depende do contexto! Vejamos os seguintes possíveis contextos: tênis (esporte), política e informal.


Então o que essas três palavras significam nesses contextos? Vejamos.


Love no tênis significa ZERO (originou-se do francês "l'oeuf" que quer dizer "ovo", associando o formato do ovo ao número zero), portanto um placar 6-0 seria six love. House não tem um significado diferente. Boy é o é "Ball boy", o apanhador de bolas no tênis.


Love e boy não tem significados específicos diferentes nesse contexto. House significa "Câmara (dos deputados)". Então White House é "Câmara Branca"? Não! Como eu disse no início do texto, as coisas não são assim tão rígidas. White House sempre foi e continuará sendo "A Casa Branca". House pode ser "casa", "câmara" (entre outros significados).


Quando mandamos uma carta pra algum amigo próximo ou parente, normalmente terminamos a carta mandando "beijos", em inglês o equivalente é love. Existe uma expressão informal bastante usada em inglês que indica surpresa, indignação, felicidade, que é "Oh boy!" (Oh boy! It's cold in here!) Traduzindo para o português seria um equivalente a "caramba", "nossa", "eita", "vixi", ou qualquer outra expressão equivalente dependendo da região do Brasil.

Espero que vocês tenham percebido que dependendo do contexto as palavras mudam de significado e que aceitem que as palavras não tem significados fixos, pelo contrário, elas são tão flexíveis quanto as palavras do português. Vide o exemplo:

1) Ontem eu fiquei trabalhando até tarde.
2) Ontem eu fiquei com uma garota linda.


Então, mais importante do que perguntar o que significa tal palavra é perguntar o ela significa em determinado contexto e habituar-se as contextualizar sempre as palavras ao aprender vocabulário novo.

Bons estudos!
26 November, 2011 0 comments

Qual a diferença entre QUICK e FAST?

Essa é uma diferença difícil de explicar, inclusive para os nativos da língua inglesa, mas vamos lá.
Em boa parte dos casos, as duas palavras podem ser usadas como sinônimo.

COMO ADJETIVOS

Fast: adj. moving or able to move, operate, function, or take effect quickly; quick; swift; rapid.
Quick: adj. done, proceeding, or occurring with promptness or rapidity, as an action, process.

Poderíamos dizer então:

The Roadrunner is fast.
The Roadrunner is quick.
Roadrunner: Papa-léguas

Catching a fly requires fast thinking.
Catching a fly requires quick thinking.


Entrentanto uma das formas soa mais correta do que outra. Soa mais natural dizer "The Roadrunner is fast" e "Catching a fly requires quick thinking".

EM FRASES ADJETIVAS

Fast e Quick podem ter significados muito específicos e portanto não serem sinônimos. Vejam os exemplos abaixo.

Fast adj. characterized by unrestrained conduct or lack of moral conventions, especially in sexual relations; wanton; loose (caracteriza-se por conduta desenfreada ou falta de convenções morais, especialmente nas relações sexuais; devasso; solto).
Ex. Heather is fast, as evidenced by her penchant for leather. (penchant for leather = queda por couro)

Fast adj. firm in adherence; loyal; devoted (firme em aderência; leal; devoto)
Ex. Harry and Ron were fast friends which is why Ron always wanted to come back.


Quick adj. easily provoked or excited (facilmente provocável ou animado)
Ex. Touch Daniel's artifacts and you'll find out that he can be quick tempered.

Quick adj. prompt to understand, learn, etc.; of ready intelligence (pronto para entender, aprender, etc.; de inteligência rápida)
Ex. Hermione is a quick student, the cleverest witch of her age.


Nesses casos não podemos fazer a troca de um pelo outro nesses contextos.

ORIGEM DAS PALAVRAS (ETIMOLOGIA)

Etimologicamente, a palavra Fast está associada a uma ação que ocorre num curto espaço de tempo, enquanto Quick está associado à conclusão de uma ação num curto espaço de tempo
Portanto temos Fast como um estado/velocidade fixa e Quick como um estado animado.
Veja os exemplos:

Harry and Ron were fast friends which is why Ron always wanted to come back.
(Harry e Ron continuam sendo amigos, uma condição "fixa").

Touch Daniel's artifacts and you'll find out that he can be quick tempered.
(A ação de Daniel ter um temperamento irritadiço é instantânea, é uma "animação" do sentimento raiva).

A diferença entre essas duas palavras não reside numa regra simples, mas sim nos significados pretendidos.

OUTROS EXEMPLOS

A quick car might do zero to 60 in 3.5 seconds.
A fast car might do 190 miles per hour.

A snake is so quick that you cannot avoid its fangs.
I'd drive fast to the hospital if I'd been bitten.


1) Podemos usar Quick para "curta duração/distância" e Fast para "duração/distância longa".

2) Quick pode significar "pronto" (imediato), "animado" ou "brilhante" (inteligente). Então se refere mais a estar pronto e agir com o mínimo de demora possível, mas também significa "rápido".

3) Fast se refere a velocidade, ou seja, a taxa de deslocamento pelo tempo.


CONCLUSÃO

As duas palavras têm significados distintos. O elemento comum é, que nenhuma delas é lento. Aparentemente, a qualidade de "ser imediato" da palavra quick foi assimilada pela palavra fast. Independentemente de qual você escolher usar, se o som não for ruim ao ouvido deve estar OK.

Finalmente, não existe uma regra rígida para o uso dessas palavras. Use esse post como um guideline. Aprenda os significados específicos de cada uma e os significados nas entrelinhas. Pratique bastante e leia bastante. Com o tempo você conseguirá se orientar mais naturalmente no uso dessas duas palavras.
Bons estudos!
Prof. Thiago

Caso haja dúvidas, deixem nos comentários. =]
23 November, 2011 0 comments

85 Phrasal Verbs mais utilizados

Note que todos os verbos marcados com asterisco (*) não são separáveis, por exemplo: “I called on Dan” é o correto e não “I called Dan on”. Os demais verbos podem ser usados juntos ou separados: “I brought the children up” OU “I brought up the children”, as duas formas podem ser usados. Para facilitar, tenha em mente que a maioria pode ser separado.
  • Ask out: ask someone to go on a date 
  • Bring about: cause 
  • Bring up: 1) rear children 2) mention or introduce a topic 
  • Call back: return a telephone call 
  • Call in: ask to come to an official place for a special reason 
  • Call off: cancel 
  • Call on*: 1) visit 2) ask a student a question in class 
  • Call up: call on the telephone 
  • Catch up (with)*: reach the same position or level as someone 
  • Check in*: register at a hotel 
  • Check into*: investigate 
  • Check out: 1) borrow a book from a library 2) investigate 
  • Cheer up: make (someone) feel happier 
  • Clean up: make clean and orderly 
  • Come across*: find by chance 
  • Cross out: draw a line through 
  • Cut out: stop an annoying activity 
  • Do over: repeat 
  • Drop by*: visit informally 
  • Drop in (on)*: visit informally 
  • Drop off: leave something/someone somewhere 
  • Drop out (of)*: stop going to school or class 
  • Figure out: find the answer by logic 
  • Fill out: complete a form 
  • Find out: discover information 
  • Get along (with)*: to have a good relationship with 
  • Get back (from): 1) return from somewhere 2) receive again 
  • Get in, get into*: 1) enter a car 2) arrive 
  • Get off*: leave any vehicle 
  • Get on*: enter any vehicle 
  • Get out of*: 1) leave a car 2) avoid some unpleasant activity 
  • Get over*: recover from an illness 
  • Get through*: finish 
  • Get up*: arise from bed, a chair etc. 
  • Give back: return something to someone 
  • Give up: stop doing something 
  • Go over*: review or check 
  • Grow up*: become an adult 
  • Hand in: submit an assignment 
  • Hang up: 1) stop a telephone conversation 2) put up clothes on a line or a hook 
  • Have on: wear 
  • Keep out (of): not enter 
  • Keep up (with)*: stay at the same position or level 
  • Kick out (of): force (someone) to leave 
  • Look after*: take care of 
  • Look into*: investigate 
  • Look out (for)*: be careful 
  • Look over: review or check 
  • Look up: look for information in a reference book 
  • Make up: 1) invent 2) do past work 
  • Name after: give a baby the name of someone else 
  • Pass away*: die 
  • Pass out: 1) distribute 2) lose consciousness 
  • Pick out: select 
  • Pick up: 1) go to get someone 2) take in one’s hand 
  • Point out: call someone’s attention to 
  • Put away: remove to an appropriate place 
  • Put back: return to original position 
  • Put off: postpone 
  • Put on: dress 
  • Put out: extinguish a cigarette, fire 
  • Put up with*: tolerate 
  • Run into: meet by chance 
  • Run across: find by chance 
  • Run out (of): finish a supply of something 
  • Show up*: appear, come to 
  • Shut off: stop a machine, equipment, light etc. 
  • Take after*: resemble 
  • Take off: 1) remove clothing 2) leave on a trip 3) leave the ground (aeroplane) 
  • Take out: 1) take someone on a date 2) remove 
  • Take over: take control 
  • Take up: begin a new activity 
  • Tear down: demolish, reduce to nothing 
  • Tear up: tear into many little pieces 
  • Think over: consider 
  • Throw away: discard; get rid of 
  • Throw out: discard; get rid of 
  • Throw up: vomit 
  • Try on: put on clothing to see if it fits 
  • Turn down: decrease volume 
  • Turn in: 1) submit classwork 2) go to bed 
  • Turn off: stop a machine, equipment, light etc. 
  • Turn on: start a machine, equipment, light etc. 
  • Turn out: extinguish a light 
  • Turn up: increase volume or intensity 


FONTE: 
http://www.inglesnafaixa.blogspot.com/


Bons estudos!
Prof. Thiago
21 November, 2011 1 comments

British vs. English - Qual a diferença?

A diferença entre British e English está relacionada à diferença entre England and Britain (ou Great Britain).

Great Britain (Grã-Bretanha)
Três países (countries) compõem a Grã-Bretanha: 
  • Inglaterra (England)
  • País de Gales (Wales)
  • Escócia (Scotland)

Portanto os ingleses (English people), os escoceses (Scottish people) e os galeses (Welsh people) são todos britânicos (British people).

The Great Britain

United Kingdom (Reino Unido)
O Reino Unido (também chamado U.K.) é composto de 4 países: os 3 países que compõem a Grã-Bretanha mais a Irlanda do Norte (Northern Ireland). Por isso os irlandeses (Irish people) não são britânicos pois a Irlanda não faz parte da Grã-Bretanha.

O nome formal do país é United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Reino Unido da Grã-Bretanha e da Irlanda do Norte). Nas conversas informais, normalmente as pessoas usam Britain como sinônimo de U.K. Agora você já sabe que isso não é bem verdade.

The United Kingdom

E qual a diferença entre Britain e Great Britain?
Normalmente as pessoas usam as duas como sinônimos. A palavra great (grande) foi adicionada na idade média para diferenciar duas regiões de nomes semelhantes. Naquela época, os reis ingleses possuíam terras numa região que hoje pertence à França chamada Bretanha (Britanny), e a maior ilha das chamadas Ilhas britânicas (British Isles) era chamada Bretanha (Britain). Para não haver confusão eles adicionaram Great à região maior, que é a ilha.
Great Britain and Brittany
  • Great Britain (Grã-Bretanha) = England, Scotland and Wales
  • United Kingdom (Reino Unido) = Great Britain and Northern Ireland
  • Britanny (Bretanha) = part of French territory


Some French regions

Se tiverem dúvidas, postem nos comentários. 

Bons estudos!
Prof. Thiago
 
;